Κυριακή, 09 Αυγούστου 2020 15:20

“Τα πλεονεκτήματα του να είσαι στο περιθώριο” σε μετάφραση της Μεσσήνιας Ελένης Δριμή

Γράφτηκε από την
“Τα πλεονεκτήματα του να είσαι στο περιθώριο” σε μετάφραση της Μεσσήνιας Ελένης Δριμή

 

Πώς είναι να διασχίζεις τον αλλόκοτο, αχαρτογράφητο κόσμο του λυκείου;

Τότε που δίνεις το πρώτο σου φιλί και βγαίνεις το πρώτο σου ραντεβού; Που τη μια στιγμή αισθάνεσαι ότι έχεις κατακτήσει τον κόσμο και την άλλη δεν έχεις όρεξη για κανέναν; Το μυθιστόρημα παρακολουθεί τη ζωή του Τσάρλι, ενός ντροπαλού έφηβου, που ξεκινάει τα λύκειο στα προάστια του Πίτσμπουργκ. Η αποξένωση, η έννοια της φιλίας, η εικόνα του σώματος, η ψυχική υγεία, τα ναρκωτικά, η σεξουαλική ταυτότητα, η σεξουαλική παρενόχληση και πολλά ακόμη ζητήματα απασχολούν τον Τσάρλι και την παρέα του σε ένα καλτ πλέον βιβλίο για τις άγριες, αδυσώπητες μέρες που οδηγούν στην πολυπόθητη «ενηλικίωση».
"Τα πλεονεκτήματα του να είσαι στο περιθώριο" έχουν μεταφραστεί σε 30 και πλέον γλώσσες και έχουν πουλήσει πάνω από 7.000.000 αντίτυπα παγκοσμίως. Οταν εκδόθηκαν το 1999 παρέμειναν για 71 συνεχείς εβδομάδες στο Τοπ 10 της λίστας ευπώλητων των “The New York Times”. Το 2012 κυκλοφόρησε η ομώνυμη ταινία που σημείωσε επίσης, μεγάλη επιτυχία, ενώ το βιβλίο εντάχθηκε στην ύλη της λογοτεχνίας του δημόσιου λυκείου στις ΗΠΑ. Στην Ελλάδα μεταφράστηκε από την Ελένη Δριμή όταν ήταν 15 ετών και κυκλοφορεί για πρώτη φορά.
Το βιβλίο αυτό πραγματεύεται με τον ομορφότερο και πλέον ρεαλιστικό τρόπο την εφηβεία, σε βοηθάει να ανακαλύψεις τις απαντήσεις σε όλα τα ερωτήματα που σε απασχολούν, κατανοεί τους φόβους και τις ανησυχίες σου. Αυτή είναι και η αιτία της μετάφρασης: μια τόσο όμορφη ιστορία είναι θλιβερό να μένει αδιάβαστη από κάποιους ανθρώπους, επειδή απλώς γράφτηκε σε μια ξένη γλώσσα. (Από το σημείωμα της μεταφράστριας)
Επιμέλεια σειράς: Αρτεμις Λόη, επιμέλεια μετάφρασης: Μαρίνα Τουλγαρίδου, διόρθωση: Θάνος Μοσχούδης.


Από τις Εκδόσεις “Τόπος”.


NEWSLETTER