Στο εξώφυλλο μπορεί κάποιος να δει ότι πρόκειται για οδηγό κρουαζιέρας. Κι όμως το έντυπο αυτό προς το παρόν έχει κυκλοφορήσει μόνο στα ελληνικά. Ξέρετε εσείς πολλούς Ελληνες να επισκέπτονται την Καλαμάτα με κρουαζιερόπλοιο ή πολλούς από τους ξένους επισκέπτες να μιλούν ελληνικά;
Μαθαίνουμε πάντως ότι η αντίστοιχη έκδοση στα αγγλικά θα ακολουθήσει και ελπίζουμε να είναι έτοιμη πριν λήξει η φετινή περίοδος για τα κρουαζιερόπλοια.
Κι αν κάποιος πει ότι είμαστε υπερβολικοί και ότι τα ψειρίζουμε όλα μέχρι να βρούμε κάποια παραφωνία, δεν μπορεί να κάνει το ίδιο και με την ακόλουθη παρατήρηση. Στη μέση λοιπόν του εντύπου, στο “σαλόνι”, υπάρχει δισέλιδος χάρτης της Καλαμάτας. Τα δύο του τμήματα όμως είναι έτσι τοποθετημένα, που μόνο αποπροσανατολισμό μπορούν να προκαλέσουν σε όποιον τον συμβουλευτεί. Ενδεικτικά διαβάζοντας τον χάρτη νομίζεις ότι προέκταση της οδού Σφακιανάκη είναι η... Νέδοντος ή ότι η Λακωνικής καταλήγει στη... Μαρίνα κ.ά. Προφανώς και αυτή η διάταξη των σελίδων δεν ευνοούσε την τοποθέτηση χάρτη σε ορατό μέγεθος, όμως αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα του επισκέπτη αλλά των υπευθύνων της έκδοσης, που θα έπρεπε να έχουν αναζητήσει μία πιο ορθή λύση.
Κι αν όλα αυτά σας φαίνονται απλώς λεπτομέρειες, το ζήτημα είναι ότι αυτές τις περισσότερες φορές κάνουν τη διαφορά και η Καλαμάτα πρέπει αλλά και μπορεί να κάνει κάτι τέτοιο.